The book Alcibiades the Schoolboy was originally written in Italian, in , and then translated into French by, perhaps, Édouard Cléder. Due to the expense of. The book Alcibiades the Schoolboy was originally written in Italian, in , and then translated into French by, perhaps, Édouard Cléder. Results 1 – 8 of 8 Alcibiades the Schoolboy by Antonio; Rawnsley, J. C. (translator) Rocco and a great selection of related books, art and collectibles available.
|Published (Last):||25 August 2009|
|PDF File Size:||6.80 Mb|
|ePub File Size:||3.19 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Alcibiades the Schoolboy – Wikipedia
There are no discussion topics on this book yet. Alcibiades’s schoolmaster Philotimes is dying to consummate his love for his pupil and has to overcome with reason the full array of early modern arguments against sodomy raised by the initially reluctant scholboy, until the latter is finally eager to accept him. For many years the identity of the author was a mystery.
The apparently true authorship is revealed in the same letters which refer to the now lost first, Venice, edition ofmentioned above. Regrettably, the book never appeared. Views Read Edit View history. Antonio Rocco was also a priest, a man of letters, author of many studies on Aristotelian philosophy, and renowned philosophy teacher in Venice. On the other hand, the argument of the two introductions that this text is a warning against sodomitical schoolmasters has something of schoopboy “redeeming social value” strategy about it – you can get any old piece of obscenity past a censor if you argue it must be widely known for a good social purpose, like keeping innocents from falling into the vices described – and indeed, the style of these introductions has more than a whiff of the sanctimonious air of feigned, breathless outrage of a British tabloid, salaciously wallowing in every shocking – SHOCKING!
Alcibiades the Schoolboy (book)
On the other hand, recent research such as Rocke’s statistical study of Florentine court records in his Forbidden Friendships has proven the reports of contemporary writers that most men were involved with boys, and reinforced their implication that attraction to both women and boys was taken for granted whether or not acted on.
At a rather higher level a presentation of the same argument, that the text is a critique of alcibisdes, can be found in a recent discussion of L’Alcibiade by Armando Maggi.
II The publishing history of Alcibiades the Schoolboy, or Alcibiade fanciullo a scola, as he was originally known, has been strange and tangled from the beginning.
First published in and meant at one level as a lively carnival booklet, this is, both at heart and on the surface, a well-reasoned polemic in favour of pederasty. V Finally, a word on this edition.
Alcibiades the Schoolboy
On one hand, the authorities followed the church in denouncing and fiercely persecuting all sodomy. Percy, “Alcibiades the Schoolboy. Pipkia marked it as to-read Jan 08, Boylove in literature Italian literature Fiction.
No – on the contrary, she has done simply everything possible for us, both for our pleasure and for her own glorification. It has been called “the first homosexual novel”. Today a new Rocco is badly needed, for despite doing his best to answer all, Philotimes was unable to anticipate a day when the adolescent consent to sex he fought so hard and well to obtain would be held in schoolbly.
In preparation  Regrettably, the book never appeared. But Alcibiades is almost a century too late, and, despite Aretino’s being accused and acquitted of sodomy in a politically motivated prosecution late in his life, it just wasn’t his style.
Alcibiades the Schoolboy (book) – BoyWiki
Mostly, I think it comes from the sheer joie de vivre underlying the dialogue. Francesco marked it as to-read Aug 01, Sami Eerola marked it as to-read Jun 22, These were brought to light by another Italian literary researcher, Achille Neri, in Jill added it Jul 24, However serious the text may be as a compilation of philosophical arguments regarding sodomy, it is certainly of no practical use in seduction.
But more interesting is a denunciation quoted by Dall’Orto regarding sexuality: This translation, alcibizdes from the Italian, was by Brian Williams, M.
On its face, it is both an extensive, semi-serious compilation of philosophical arguments regarding sodomy, and, at the same time, given the mock-horror of the introduction, the fantastical conceit of a frisky pupil giving his wise old mentor a good run for his money – the intellectual equivalent, one might say, of Cardinal Pirelli’s pursuit of Chicklet around the cathedral in Firbank’s novel? Schlolboy to Read Currently Reading Read. Called in his own time the “Divine Pietro” and “Scourge of Princes,” once he was safely dead he gained a further title, Prince of Blackmailers.
Lest it be supposed to be a sombre treatise, the fun should be explained too. Those of God and the law are shown to be irrational inventions and nature is shown to favour the love of men and boys and its consummation. It is his name, then, which beginning in appears as author on the new title page of the French translations published in Brussels although they also reproduce a facsimile of the Italian title page ofwith the “D.
Philotimes explains his preference for boys as based on reason and experience; his arguments would have had to be quite different if he thought he had no choice about it. The eponymous Athenian boy is presumably intended to be the famous Athenian alcibiaves well-known for the amorous attentions he excited in his boyhood, but the book is a philosophical dialogue rather than a story about real people: